新冠肺炎后遗症/新冠肺炎后遗症精神类疾病
6
2025-09-03
在新冠疫情席卷全球的这几年里,一个看似微小却引发广泛争议的问题悄然浮现:“新冠”这个词中的“冠”字,到底该读一声(guān)还是四声(guàn)?这个问题不仅涉及汉语拼音的规范,更折射出语言在时代变迁中的动态性与社会文化的深层互动,本文将从语言学、历史演变、社会影响和权威规范的角度,探讨这一读音争议的由来与意义。
汉语中的多音字现象十分常见,“冠”字便是一个典型例子,读一声(guān)时,通常指帽子或形状像帽子的东西,皇冠”、“衣冠”;读四声(guàn)时,则多表示动词意义上的“戴上”或“居于首位”,如“冠军”、“冠名”,从构词法来看,“新冠”是“新型冠状病毒”的简称,冠”字取自“冠状病毒”(coronavirus)的直译,这里的“冠”源于拉丁文“corona”,意为“王冠”或“花环”,形容病毒在显微镜下的冠状外观,从词源和语义上分析,读一声(guān)更符合其本意——强调形态特征。
语言并非一成不变,在公众使用中,部分人误读为四声(guàn),可能源于类比“冠军”等常见词,或受方言影响,这种误读虽不规范,却反映了语言使用的“约定俗成”特性:一旦广泛传播,错误可能成为新习惯。
“冠状病毒”一词早在1960年代就已出现,但直至2020年疫情爆发才进入大众视野,疫情初期,媒体和公众对读音的混乱一度引发热议,权威机构如国家卫生健康委员会和《现代汉语词典》明确标注为一声(guān),但四声读法仍在部分地区流行,这种分歧体现了语言演变的常见模式:新词汇在普及过程中,常经历读音“竞争期”,最终由社会多数人的使用习惯决定。
有趣的是,类似争议在汉语史上屡见不鲜。“曝光”中的“曝”字原读pù,但受大众误读bào影响,现代词典已兼收两种读音;“说服”中的“说”字标准读shuō,却常被读作shuì,反映了语音流变的灵活性,新冠读音的争议,正是这种历史进程的当代缩影。
在语言规范方面,中国教育部、国家语委等机构多次强调“新冠”应读一声(guān),主流媒体如央视新闻和《人民日报》也一致采用此读音,起到了示范作用,新媒体和网络平台的兴起加速了读音的多样化,短视频、自媒体中常出现四声读法,部分因主播方言习惯,部分因盲目跟风,这种“自上而下”的规范与“自下而上”的用法之间的张力,凸显了数字时代语言传播的复杂性。
权威规范虽重要,但语言的生命力最终源于民众,若四声读法持续扩大,未来词典或可能将其列为口语变体,正如“呆板”原读ái bǎn,现多读dāi bǎn并被认可。
读音争议超越语言学范畴,成为社会文化的镜像,疫情三年,“新冠”一词承载了全球集体的焦虑、损失与抗争,读音的混乱,某种程度上反映了公众对疫情的认知差异:读一声者注重科学本源,读四声者或许更聚焦疫情带来的“冲击”(四声常含强势意),争议也体现了民族语言认同感,在海外华人社区,读音差异还受当地语言环境影响,如英语“corona”的发音可能影响汉语读法。
更深远地,这一争议提醒我们:语言是活的、流动的,它既需要规范以保持沟通效率,又需包容变化以反映时代脉搏,正如哲学家维特根斯坦所言:“语言的界限就是世界的界限。”读音的选择,无形中塑造了我们理解疫情的方式。
“新冠”中的“冠”字标准读法为一声(guān),这是基于词源、语义和权威规范的共识,但四声读法的存在,揭示了语言在社会传播中的动态性,在坚持规范的同时,我们应包容语言的自然演变,毕竟语言的本质是服务沟通,而非僵化规则。
无论读者如何发音,这个词已深刻烙印于人类历史,它的读音争议,将成为未来语言学者研究疫情时代社会语言的鲜活案例,而作为使用者,我们不妨以开放心态看待这种“分歧”——它既是汉语丰富性的体现,也是时代赋予语言的独特印记。
发表评论
暂时没有评论,来抢沙发吧~