新冠肺炎后遗症/新冠肺炎后遗症精神类疾病
6
2025-09-05
2022年的冬天,我蜷缩在伦敦公寓的沙发上,额头滚烫,喉咙如刀割般疼痛,手机屏幕上,一条核酸检测结果清晰地显示:“Positive for COVID-19.” 那一刻,我意识到,“我得了新冠”这句话,不仅是一种生理状态的描述,更成了一段跨越语言、文化和自我认知的独特经历,作为一个非英语母语者,在这段隔离期里,我逐渐发现,“新冠”这个词在英文中的表达方式,竟折射出全球疫情下的集体焦虑、科学术语的普及,以及语言如何塑造我们对疾病的认知。
“新冠”在英文中的直接表述是“COVID-19”,它是“Coronavirus Disease 2019”的缩写,这个词组看似简单,却承载着沉重的全球历史,回想2020年初疫情爆发时,许多人还习惯用“coronavirus”或“Wuhan virus”等非正式称呼,但随着世界卫生组织(WHO)的正式命名,COVID-19成为了标准术语,当我向英国同事解释我的状况时,我说:“I’ve tested positive for COVID-19.” 这句话不仅传递了健康信息,还隐含了一种科学严谨性——它避免了污名化,强调了疾病的无国界性,相比之下,中文的“新冠肺炎”更侧重于症状描述(“肺炎”即pneumonia),而英文缩写则更注重时效和标准化,这种语言差异让我反思:术语如何影响我们对疫情的感知?在英文中,COVID-19像一个冷冰冰的代码,简化了复杂 reality,却也让人在重复中麻木;而在中文里,“新冠”二字带有“新”的突兀感,提醒人们这是一场前所未有的危机。
在日常生活交流中,英文里有许多 informal ways to say “我得了新冠”。“I’ve caught COVID”或“I’m down with the coronavirus”,这些表达更口语化,常用于朋友间的关怀对话,隔离期间,我加入了一个在线支持群组,成员来自世界各地,一位美国朋友写道:“Hey, I got COVID last month—it sucked, but you’ll pull through!” 这里的“got COVID”显得随意而亲切,削弱了疾病的恐怖感,反而 fosters a sense of community,相反,在正式场合如医疗报告或新闻中,人们坚持使用“tested positive for COVID-19”以保持准确性,这种语言的双重性揭示了英语的灵活性:它既能表达个人情感,又能维护科学权威,对我而言,学习这些表达不仅是语言练习,更是情感疗愈,每次说“I’m recovering from COVID”,我都感到一种莫名的力量——语言成了对抗孤独的武器。
这段经历让我深入探索了英语中与新冠相关的词汇生态,从“social distancing”(社交距离)到“lockdown”(封锁),从“PCR test”(核酸检测)到“booster shot”(加强针),这些术语迅速融入日常用语,反映了疫情对语言的塑造力,英文媒体如BBC或《纽约时报》常用“pandemic”(大流行)来描述全局,而“endemic”(地方性流行)则预示着疫情的新阶段,学习这些词汇时,我意识到语言不仅是沟通工具,更是时代镜像。“long COVID”(长期新冠)这个词组,简洁地概括了后遗症带来的漫长挑战,它在英文中的流行推动了全球对患者权益的关注,作为非母语者,掌握这些术语帮助我更好地理解国际新闻,也让我在虚拟会议中更自信地分享自己的经历。
回望这段旅程,“我得了新冠的英文”不仅仅是一个语言问题,更是一场文化与身份的交汇,生病期间,我用英语写日记,记录症状和情绪,句子如“Day 5: Fever subsided, but fatigue is overwhelming”成了自我对话的方式,这种跨语言表达意外地带来了 catharsis(情感宣泄)——用非母语描述痛苦,似乎创造了一种心理距离,让我更客观地面对健康危机,在与家人视频时,我切换回中文说“我得了新冠”,听到母亲的惊呼,我感受到语言的温度差异:英文术语的冷静 vs. 中文表达的情感重量,这不禁让人思考,在全球化的时代,疾病如何通过语言连接我们?COVID-19迫使人类共享一套词汇,但每种语言都赋予了它独特的色彩。
从“COVID-19”到“I’ve got the virus”,这段英文学习之旅让我深刻体会到,语言是活的、流动的,它不仅是单词和语法的集合,更是人类应对危机的共同遗产,当我健康地回顾那段日子,我感激自己学会了用英文说“我得了新冠”——因为这不仅帮助我 navigated the healthcare system,还让我更贴近这个多元世界,疫情终将过去,但这些词汇和故事会留在语言中,提醒我们:在灾难面前, words can be both a shield and a bridge.
发表评论
暂时没有评论,来抢沙发吧~